Les Moineaux de Paris Ltd is a company registered in England and Wales no 7901779

Privacy Policy

The Musicians / Les Musiciens

La Chanteuse

Carolyn Saint-Pé


Carolyn Saint-Pé was born and raised in Paris and has worked as a professional singer and actress since she was a child.  In Paris, she studied piano from the age of 6 and classical singing and music from the age of 15. In London Carolyn studied Jazz musicianship and singing at Goldsmith College.  Carolyn sings vintage french chansons with The Sparrows of Paris and jazz standards and vintage english songs with Le Jazz Hot Band and The London Sparrows.  

You can follow her acting career on www.carolynsaintpe.com


Carolyn Saint-Pé est née et a passé son enfance à Paris. Elle chante et joue la comédie depuis enfant. A Paris, Carolyn a étudié le piano dès l'age de 6 ans et le chant et la musique classique dès l'age de 15 ans.  A Londres, Carolyn a étudié la théorie de la musique de jazz et le chant à l'université de Goldsmiths. Carolyn interprète les chansons françaises style rétro avec Les Moineaux de Paris ainsi que les standards de Jazz avec Le Jazz Hot Band et The London Sparrows. 

Vous pouvez suivre sa carrière d'actrice au www.carolynsaintpe.com


Pete Watson 

Pete Watson has been playing the accordion professionally for over 20 years and has worked with Gilad Atzmon, the Royal National Theatre, Channel 4 TV,  as well as various bands, singers and musicians specialising in French Chansons and Musette, gypsy jazz, hot club, swing, and European folk music.  He has travelled widely in France and Argentina and recently appeared in the Martin Scorsese film The Invention of Hugo Cabret.



Pete Watson est un accordéoniste professionnel depuis plus de 20 ans. Il a travaillé avec Gilad Atzmon, the Royal National Theatre, Channel 4 TV ainsi qu’avec plusieurs groupes musicaux et chanteurs de chansons françaises et de musette, de gypsy jazz, hot club, swing, et de musique traditionnelle Européenne. Il a voyagé en France et en Argentine et a joué dans le film de Martin Scorsese L'Invention de Hugo Cabret. 

Josh Middleton


Josh Middleton began gigging professionally at the age of fourteen and has since made a home for himself on the UK Theatre, Folk and World Music scenes. Josh plays with bands such as Don Kipper and The London Klezmer Quartet, as well as composing and performing for theatre and puppet productions. He has toured globally as resident composer and musician for String Theatre Marionettes, and works on live film scores with The Cabinet of Living Cinema. Having studied Ethnomusicology at the School of Oriental and African Studies, and accordion at Plovdiv Academy of Music, Josh now teaches and was faculty member for Klezfest London 2016. He grew up on the Puppet Theatre Barge and is a third-generation marionettist. 

Josh Middleton a commencé sa carrière de musicien à l’age de 14 ans et travaille professionnellement en Grande Bretagne dans la musique folk and la musique du monde dont la musique des Balkans, Française, Roma, Klezmer, Ecossaise et Irlandaise. Il a étudié l’ethnomusicologie à l’université de Londres (School of Oriental and African Studies) et l’accordéon à l’Académie de Musique de Plovdiv. Josh a joué et a composé pour le String Theatre de Marionettes pendant 3 ans, compose des musiques de film “live” avec The Cabinet of Living Cinema et a joué ses propres compositions dans de nombreux festivals internationaux. Il est l’accordéoniste des groupes Don Kipper, Les Moineaux de Paris et The London Klezmer Quartet. 

Le Guitariste

Tim Ellis

Born in Leicestershire, Tim Ellis began playing music at the age of ten. In his late teens Tim discovered the music of Jazz Guitarist Django Reinhardt, he went on to study contemporary music performance at the prestigious Dartington College of Arts, his passion for Django's music following him. His guitar style is inspired by the German and French Sinto Gypsies, such as Moreno Winterstein, Hansche Weiss, and Mito Loeffler. Now a professional jazz guitarist living in London, Tim plays across venues around the UK and Europe and is steadily growing his career within the Hot Jazz scene. 

Tim Ellis joue de la guitare depuis l'age de 10 ans et a découvert la musique de Django Reinhardt à l'adolescence.  Il a étudié la musique contemporaine au College prestigieux de Dartington et sa passion pour Django le suit.  Son style de jeu est inspiré par les musiciens Tsiganes Allemand et Français comme Moreno Winterstein, Hansche Weiss et Mito Loeffler. Tim est un guitarist professionel basé à Londres qui joue au Royaume Uni et en Europe.

Jake Maun 

Jake Maun began playing  jazz guitar In 2010 after rediscovering the recordings of Django Reinhardt. Jake has been making a name as an up-and-coming musicians on the London jazz scene playing Gypsy Jazz with a modern twist. Jake has played with some of leading exponents of the new style from London and is a regular performer at the main Gypsy Jazz venue in the UK Le Quecumbar.

Jake Maun joue de la guitare jazz depuis 2010 après avoir redécouvert les enregistrements de Django Reinhardt. Guitariste de gypsy jazz avec un style moderne, Jake joue sur le circuit de musique jazz de Londres Vous pouvez entendre Jake régulièrement au Quecumbar, club renommé de Gypsy Jazz à Londres. 

Joe Perkins

Joe is an M.A. Composition and BMus (Hons) graduate from City University London and the Guildhall School of Music and Drama, specialising in jazz guitar and electroacoustic music. He spent many years under the tutelage of Stuart Hall, Barak Schmool, Dave Warren, Jonny Hepbir, and Ian Pace. Joe now performs professionally in many styles, ensembles, solo performances and pit bands for musical theatre; most notably, BBC Radio, Milton Court, The Royal Academy of Art, The Spice of Life and Shoreditch Town Hall. He is currently performing with ‘Coco ‘n’ the Fellas’ and ‘The Jorge Bravo Trio’ amongst many other London based jazz ensembles.

Joe a étudié la composition musicale, la musique électroacoustique et la guitare de jazz à l’Université de Londres (BMus (Hons) de City University et Guildhall School of Music and Drama).  Il a étudié la guitare avec Stuart Hall, Barak Schmool, Dave Warren, Jonny Hepbir et Ian Pace. Guitariste professionnel, Joe joue dans de nombreux groupes et orchestres de théâtre dont la BBC Radio, Milton Court, The Royal Academy of Art, The Spice of Life and Shoreditch Town Hall.  Joe fait aussi parti du groupe Coco ’n’ the Fellas et du groupe The Jorge Bravo Trio. 

Avenir Light is a clean and stylish font favored by designers. It's easy on the eyes and a great go to font for titles, paragraphs & more.

La / Le Contrebassiste

Julia Doyle

Julia Doyle has worked as a professional musician both on double bass and violin since 1981. Julia has played with many acoustic based dance bands and folk music groups including The Guest Stars (Jazz); The Holloway All Stars (Latin); Toot Sweet (Jazz); Donna & Kebab (Greek Cypriot); Los Mareados (Tango); Kezmer Klub (Klezmer); Beskydy; Did We Dream It and various big bands. Julia also recorded and toured with Brian Kennedy (Pop-Folk) and many other acoustic based dance bands and folk music groups. Genres include jazz, latin, eastern european, argentinian tango, klezmer and french chansons and javas.

Julia Doyle est une contrebassiste et violoniste professionnelle depuis 1981. Elle joue avec plusieurs groupes musicaux de danse et de musique traditionnelle dont The Guest Stars (Jazz); The Holloway All Stars (Latin); Toot Sweet (Jazz); Donna & Kebab (Grecque Cypriote); Los Mareados (Tango); Kezmer Klub (Klezmer); Beskydy; Did We Dream It et plusieurs big bands. Julia a enregistré et a fait une tournée avec Brian Kennedy (Pop-Folk) et avec de nombreux groupes acoustiques de danse et de musiques traditionnelles. Son répertoire inclus le jazz, la musique latine, la musique d’Europe de l’Est, le tango Argentin, la Klezmer, les chansons françaises et Musette.

Julie Walkington


Julie Walkington started her musical career playing on electric bass with various rock, indie and folk bands in the north of England and the USA.  Her love of jazz led her to move to London where she studied at the Guildhall School of Music.  Julie has worked with many of London’s jazz musicians such as Claire Martin, Anita Wardell, Huw Warren, Chris Biscoe, Jim Mullen and has recorded with Tina May, Tony Coe, Georgia Mancio and Barb Jungr with whom she also toured extensively. Currently, Julie is working with Georgia Mancio, Tina May, Shireen Francis, Tammy Weis and Geoff Eales.

Julie Walkington a débuté sa carrière de bassiste sur la basse électrique dans plusieurs groupe de rock, indie et folk dans le nord de l’Angleterre et aux USA avant d’étudier le jazz à Londres au Guildhall School of Music. Elle a travaillé avec de nombreux musiciens de Jazz dont Claire Martin, Anita Wardell, Huw Warren, Chris Biscoe, Jim Mullen et a enregistré avec Tina May, Tony Coe, Georgia Mancio et Barb Jungr avec qui elle est partie en tournée. Julie joue actuellement avec Georgia Mancio, Tina May, Shireen Francis, Tammy Weis et Geoff Eales.

Pascal Seixas


Pascal started playing the double bass at 30 and specialised in musical projects fusing traditional music and jazz.  With over 700 performances he travelled around Europe, Asia and South America. 
Pascal also works in the theatre and dance world including for choreographer Josef Nadj (Atem – double bass solo and electronic music - Avignon 2012) and Kazan/Fluxus (musical composition for 10 dancers and a string quartet - Serbia/Hongary 2014).

Autodidacte, Pascal s’empare, à l'âge de 30 ans, d'une contrebasse et de projets musicaux personnels à mi-chemin entre musiques traditionnelles et jazz qui le conduiront en 12 ans à effectuer plus de 700 concerts à travers toute l’Europe, en Asie et en Amérique du sud. Des musiques Tr’ Additionnelles aux formes les plus expérimentales, Pascal travaille également avec le theatre et la danse contemporaine pour différents chorégraphes dont Josef Nadj (Atem – pièce pour contrebasse solo et électronique – creation Avignon 2012) et Kazan/Fluxus (pièce pour 10 danseurs et quintet à cordes - creation Serbie/Hongrie 2014).

La Clarinettiste

Lucy Tasker


Talented young clarinet player Lucy Tasker was taught clarinet from the age of 10 in Japan where she lived as a child. She studied jazz, Balkan music and klezmer in Belgium and London.  
Lucy plays a b flat festival clarinet and also plays a traditional Japanese instrument called the Shamisen. 
La jeune et talentueuse clarinettiste Lucy Tasker a appris la clarinette au Japon où elle a passé son enfance et a continué de jouer à l'université à Londres. Lucy a étudié le jazz et la musique klezmer en Belgique et la musique des Balkans et le jazz à Londres. 
Lucie joue de la clarinette en b bémol et du Shamisen, instrument traditionnel Japonais.